
The storeis met on the road
Park MyungJa 76y Busan
Park MyungJa
76y, Busan
"If I've lived this long
Without asking others for favors
Or making pitiful sounds
That should be enough, right?"
October 2022
In the International Market
In a narrow alley of miscellaneous goods where more shutters are closed
On a small street stall barely a pyeong wide
With just an old Brother sewing machine
Making anything that can be sewn
No matter what anyone brings
Ms. Park Myung-ja
Who, as a child, worked as a housemaid
And married a peddler
Who came to sell American goods to her employer's house
After living for about ten years
Her husband suddenly said he was boarding a ship
And then suddenly sent him somewhere unknown in that vast sea
She raised two children with her dressmaking skills
And now lives alone
With infrequent contact with her children who left for distant places long ago
She, with unusually many wrinkles etched on her hands
Is just so happy when customers her children's age come
That she often doesn't even charge the full amount, they say.
On her floor mat, which she said was changed not long ago
I embroidered her name, which she readily offered
With the sewing that
For a long time together
Raised her and her children
In shimmering
Golden thread
박 명 자
칠십 육 세, 부산
"남한테
아쉬운 소리안하고
혼자 이만큼 살았으면
됐지 그래"
2022. 10
국제시장
닫힌 셔터가 더 많은 좁게 뻗은 잡화 골목
1평 남짓한 노상에서 오래된 부라더 미싱 하나로
그 누가 무엇을 가지고 오던
바느질로 할 수 있는 건 무엇이든 만들어주는
박명자님은
어릴 적 남에 집 식모살이 하다가
주인집에 미제 물건을 팔러 오던
보따리 장수에게 시집가
10여년을 살다가 갑자기 배를 탄다던 남편을
또 갑자기 어딘지 모를 저 바다 어딘가로 보낸 후
두 자녀를 양장점 바느질 일로 키우고
오래 전 외지로 나간 남매와 연락이 잘 닿지 않는 채
혼자 살이를 하고 있다.
유난히 손에 패인 주름이 많은 그녀는
자식 또래 손님들이 오면 그저 반가워서
받을 돈을 다 받지도 않는다 했다.
바꾼 지 얼마 되지 않는다던 그녀의 평상 장판을
선뜻 내어준 그녀의 이름을
오랜 시간을 함께
그녀와 그녀의 아이들을 키웠던
바느질로 새겼다.
반짝이는
금빛 실로